Editing and Quality-Check

Terminology and Style Guide

For ongoing and large-scale projects, we develop a glossary of technical terms. If a few translators are to work on the project because of a tight deadline or size of project, we will write a style guide for that project to help achieve a unified and consistent final translation.

Editing

Translated materials are reviewed by in-country linguists specialized in the field for proper functionality, style, and country-specific linguistic and cultural standards.

Quality Check

Our account and project managers are able to examine the translation for quality and any missing translations, incorrect numbers, defected format, and other relevant issues.

The project manager will further examine the files to verify that instructions are followed, that everything is present and correct, and that the target-file formatting is the same as the source's and in the format that the client requested.